How To Read In Indian

How To Read In Indian is about books, and their magic, and why we still love reading so much in the 21st century.Coming soon–to be published by HarperCollins India in 2014!

From the title essay, How To Read in Indian:

“The Census 2001 figures, recently released, revealed that English had effectively become India’s second language, behind Hindi. Many of the new English speakers come from the small towns, or belong to areas of the metros that lie outside the charmed circles of privilege. English belongs to them now as much as it once did, about two-three decades ago, to the old class of writer-Brahmins.

And as this generation begins to tell and write their stories, they may not need to beguile the souks of the West with their Indiennisme.”

From ‘Translations: A List of Essentials’:

“Even for those Indians who are most comfortable in just one language, reading in translation is a reflex, like living in cities with two or three languages on the street signs. (Cross-translations in Bengali, Gujarati, Marathi, Kannada and Tamil, to name just a few Indian languages, are thriving business—Bengal’s pulp fiction bestsellers used to do a brisk trade in crude translations of Alistair Maclean and James Hadley Chase, and sold Bengali Harry Potter translations by the sackful more recently.)”

One comment

  1. […] Wildings, was published by Aleph in 2013. A collection of essays on books, reading and bibliophagy, The Girl Who Ate Books has just been published by HarperCollins. Nilanjana is also the editor of A Matter of Taste, an […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s